Казахстанскую Целину называли «Планетой ста языков», «Планетой дружбы»

Председатель Центра украинской культуры «Свитанок» Александр ПЛОТКО - украинец по происхождению, учитель английского английского языка, коренной казахстанец, владеющий казахским языком. Он поделился с корреспондентом Remarka.kz  своими мыслями о языке и дружбе народов.


Александр Петрович, Вы давно живете в Казахстане?

Я отношусь к тому поколению, которое рождено на земле Казахстана, потому что мой отец в пятидесятые годы,  когда поднимали целину, приехал, чтобы здесь работать. Он родился в Киевской области, в  бывшем Чернобыльском районе, и прожил там большую часть жизни. Когда приехал в Северный Казахстан, работал в Сергеевском (сейчас Шал акына), Тимирязевском районе. Здесь встретил мою мать и в шестидесятые годы родился я. А все родственники по линии отца – тетя, двоюродные брат и сестра, так и живут в селах Чернобыльского района возле тридцатикилометровой полосы отчуждения, где стоит КПП.


А с родственниками поддерживаете связь? Как они там, в Украине сейчас? 

Мои родственники живут в деревне, и много, и тяжело работают.  У брата свой бизнес. И как у любого среднего предпринимателя у него возникают проблемы, так же, как и у нас. И хорошо бы, чтобы ситуация не помешала ему и тысячам других таких же простых людей жить и честно трудиться.


Но ведь сторонники Майдана подняли на щит именно вопрос языка…

Язык – средство общения, а не средство разобщения. И беда, если его делают средством политической борьбы.  Ведь чем больше языков знает человек, тем лучше. По-моему, у Чехова есть такое высказывание: сколько языков ты знаешь, столько раз ты Человек. Вспомните опять же, нашу целину, ее же называли «Планетой ста языков», «Планетой дружбы». Это же не случайно. Потому что бок о бок трудились рядом люди самых разных национальностей, русский был языком межнационального общения, но каждый знал свой родной язык.


Но казахский-то теперь спасать приходится…

Все дело в т.н. языковой среде, в общении. Дед по матери у меня из числа переселенцев из Черниговской области, которые в начале 20 века переселялись на территорию Казахстана. Вот  он  прекрасно разговаривал на казахском языке. Не литературном, конечно,  но хорошо говорил. Почему? Да потому, что когда они приехали в начале 20 века в Сергеевский район жить, все окружение  было  казахскоговорящее. Вот и он заговорил. 


А по поводу проблем развития государственного языка могу сказать, в советское время мы же были свидетелями, когда  казахский язык не использовался официально даже там, где жили представители сугубо одной, казахской национальности.  Но я думаю, что у тех детей, которые сегодня ходят в начальную школу и  детский сад, проблем  с языками не будет. Они легко заговаривают на казахском, русском и английском языках.  Потому что такова политика нашего государства,  потому что президент сказал о необходимости трехъязычия.  Проблема только в том, что нужно усовершенствовать методики преподавания, нужны хорошие книги,  пособия. Нужные хорошие преподаватели, наконец.


Вы сами знаете родной  украинский язык?

Я читаю, перевожу с украинского языка.  Но украинский язык, на котором мы здесь говорим в семьях, общаясь между собой, это не классический украинский.  Это своеобразное наслоение языков всех людей, которые в разные эпохи переселились в Казахстан. Мать у меня вообще пишется в паспорте  русская, а ее отец, мой дед, украинец. Я сам записан как русский. Так часто было в Советском Союзе. Но в Украине  меня признают за украинца.  Есть специальный закон о закордонных украинцах, в котором говорится: чтобы идентифировать себя как украинца, достаточно  иметь свидетельство, что  отец  родился в  Украине.


А казахский или еще какие-нибудь языки знаете?

На  государственном языке могу говорить. Я как-то подсчитал, у меня в  словаре 1600 казахских слов. Правда, когда общаюсь, этого словарного запаса не хватает.  Знаю английский язык, потому что по профессии я преподаватель  английского языка.  Знание языков, это ведь еще вопрос желания каждого из нас, это мотивация.  Сегодня, опять-же благодаря государственной политике, у нас есть серьезная мотивация  изучать  казахский  язык. Дети со школьной скамьи знают, что практически все  службы в РК, госслужба связана с государственным языком. 


Но при этом созданы условия для тех, кто хочет учить свой родной язык.  В школе национального возрождения наши дети учат и украинский, и азербайджанский, и армянский…. Потому что в программе развития нашего государства, в стратегии  «Казахстан 2050» четко прописано, что мы  многонациональный, но единый народ Казахстана.


И никаких проблем? 

В таком многонациональном государстве, как Казахстан, языковых проблем не может не быть. Взять, к примеру, как засоряют сегодня язык, свою лепту в это черное дело внес и интернет.  Во Франции даже есть специальная языковая полиция, которая призвана следить за чистотой языка. Ведь язык, это еще и душа народа, а душу надо хранить в чистоте. Взять хотя переводы некоторых произведений с казахского на русский язык… Ведь иные «подстрочники» (дословные переводы) не имеют ничего общего с произведением.  Вот где широкое поле деятельности. 


В Северном Казахстане проживает где-то порядка 35 тысяч украинцев, и миссию нашего украинского культурного центра я вижу в том, чтобы  наша молодежь не забывала родной язык, знала культуру своего народа, его традиции. Чтобы наши традиции и культуру знали  представители других национальностей,  которые живут рядом.  А государство нам в этом только помогает. Сохраняя в чистоте свой язык, изучая его, наравне с государственным,  все народы  Казахстана только обогащают друг друга. 

Жумалиева Зауре
 |  0 411

Похожие публикации

На Украине за покупку сделанных там автомобилей будут приплачивать
В Казахстане не хватает специалистов, говорят члены правительства
Из-за неисправности в аэропорт Шымкента вернулся украинский «Ил-76» летевший в Абу-Даби
Два новых этнокультурных объединения созданы в Павлодарской области
Украина запретила въезд в страну Саакашвили и еще 35 иностранцам
Евромайдан: два погибших активиста